担当の決定
- まずはホール論文を訳して貰う受講生を指名します。
講読
- Stuart Hall, "The Determinations of News Photographs," Stanley Cohen and Jock Young, eds., Manufacture of News, London: Constable, 1973.
- 「翻訳」のコツ
- 訳語一覧
- sign → 記号
- to signify → 意味する
- signification → 意味作用
- signifier → 意味するもの(記号表現、シニフィアン)
- signified → 意味されるもの(記号内容、シニフィエ)
- code → コード
- to encode → コード化(暗号化)する
- to decode → 解読(脱コード化)する
- connotation (to connote, connotative) → 共示(〜する、〜的)
- denotation (to denote, denotative) → 外示 (〜する、〜的)
- discourse → 言説(ディスコース、ディスクール)
- representation (to represent) → 表象(〜する)
- カッコなどの使い方
- 原文が"……" → 「」(カギカッコ)で括る
- 原文がイタリック(斜字体) → 〈〉(ヤマガッコ)で括る
- その他は「論文の書き方」の「カッコの使い方」を参照
- イギリスの新聞について
- 『デイリー・メール』=保守系(最右派)タブロイド紙→デイリー・メール - Wikipedia/Daily Mail - Wikipedia
- 『サン』=保守系タブロイド紙→ザ・サン - Wikipedia/The Sun - Wikipedia
- 『デイリー・エクスプレス』=保守系タブロイド紙→デイリー・メール - Wikipedia内の記述/Daily Express - Wikipedia
- 『デイリー・ミラー』=中道左派系タブロイド紙→デイリー・ミラー - Wikipedia/Daily Mirror - Wikipedia
- 『デイリー・テレグラフ』=保守系一般紙→デイリー・テレグラフ - Wikipedia/Daily Mail - Wikipedia
- 『タイムズ』=保守系高級紙→タイムズ - Wikipedia/The Times - Wikipedia
参考資料
- 黒田龍之助『はじめての言語学 (講談社現代新書)』
- ウェブサイト「初心者のための記号論:記号」(初心者のための記号論:目 次)